Към текста

Метаданни

Данни

Оригинално заглавие
Bénédiction, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
abc(2009)

Издание: Шарл Бодлер. Цветя на злото. Издателство „Нов Златорог“, София, 1998

История

  1. —Добавяне

И щом по волята на силите върховни

яви се и Поетът на тоя скръбен свят,

към бога милостив с проклятия греховни

изплашената майка юмруци сви от яд:

 

„О, по-добре да бях родила змии в ада,

отколкото да кърмя достойното за смях!

Проклет да е часът на кратката наслада,

когато в свойто лоно възмездие засях.

 

Понеже мен избра, една между жените,

да бъда срам, погнуса за своя клет съпруг

и няма как в пещта да хвърля — сред главните —

като писмо любовно и този урод тук,

 

ще сторя вместо мен гнева ти да изпита

оръдието жалко на твоите злини:

така ще скърша аз издънката превита,

че чумавите клони не ще раззелени!“

 

И с пяна на уста, от злоба заслепена

за целите предвечни и пътя ни към тях,

сама разпали тя в бездънната Геена

една свещена клада за майчиния грях.

 

Но Ангел бди — незрим и с обич непрестанна!

От слънце е пияно нещастното дете

и всеки залък сух за него става манна,

и глътките оскъдни — амброзия са те.

 

То тича с вятъра, то с облака говори

и с песен се опива по кръстния си път;

като на волна птичка сред горските простори

през сълзи му се радва и следва го Духът.

 

Обича всички то, но гледат го с боязън,

или пък настървени от кроткия му нрав,

изпробват свойта злост на клетника белязан —

да зърнат нови мъки по образа болнав.

 

И в хляба пепел, и във виното му храчки

примесват — дар нечестен за чистата уста;

където мине то — избързват с нервни крачки,

каквото да докосне — захвърлят го в прахта.

 

Жена му вдига глас над уличната врява:

„О, щом боготвори ме за дивните черти,

приемам участта с кумир да ме сравнява,

но за това е длъжен и мен да позлати.

 

Ще се опивам от тамян, от нард и миро,

от коленопреклонност, от вино и от плът:

в това сърце, за мен готово да примира,

божествените тръпки ще оскверни смехът.

 

Щом почне този фарс нелеп да ми досажда,

аз ще протегна крехки и силни, зли ръце

и с нокти — ноктите на Харпия! — от жажда

аз път ще си проправя до мъжкото сърце.

 

То, птица тръпнеща от страх, в надежда сетна

ще чака да го сграбча, обляно в топла кръв,

и на любимата си котка да го метна —

дано и тя накрая насити свойта стръв!…“

 

Към Небесата — там съзира трон сияен! —

Поетът чист издига ръцете си с копнеж

и светлият му дух с отблясъка безкраен

от него скрива ада на яростната гмеж:

 

— Благословен бъди за мъките ни, Боже —

за нашите пороци един божествен лек,

най-хубав и най-чист балсам, от който може

пресвята сласт да пламне у силния човек.

 

Аз знам, в редиците на войнството свято

ще сложиш и Поета след земните тегла,

от теб поканен е и той на празненствата

от твоите Престоли, Господства, Начала.

 

Знам, благородството е в болката прикрита

ни този свят, ни адът не ще го окове;

и знам — венецът ми мистичен се изплита

от всичките епохи, от всички светове.

 

Но и богатствата на древната Палмира,

и перлите в морето, най-редкият метал —

макар и твоята ръка да ги събира! —

какво са пред венеца, за който съм мечтал;

 

пречиста светлина, ще бъде той извлечен

от святото горнило на първите лъчи,

да видят всички, че сред блясъка му вечен

огледала невзрачни са смъртните очи!

Край
Читателите на „Благословение“ са прочели и: