Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод отфренски
- Пенчо Симов, 1978 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe(2011 г.)
- Корекция
- NomaD(2011 г.)
Издание:
Френска поезия. Сборник
Френска. Първо издание
Подбрал и превел от френски: Пенчо Симов
Рецензент: Симеон Хаджикосев
Народна култура — София, 1978
Poesie Française
Choix et traduction de Pentcho Simov
Narodna kultura
Художествено оформление: Иван Кьосев
Редактор: Марко Ганчев
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Ясен Васев
Техн. редактор: Радка Пеловска
Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова
Дадена за набор 16. V. 1978 г.
Подписана за печат август 1978 г.
Излязла от печат август 1978 г.
Формат 84X108/32. Печатни коли 39. Издателски коли 32,76
Цена 3,62 лв.
ДИ „Народна култура“
ДПК „Димитър Благоев“
История
- —Добавяне
Хубост, грижо моя, както океана
прилив, сетне отлив, люшка ви безспир;
трябва да решите, че часът настана:
ще реша раздяла инак най-подир.
Погледът ви има чар с голяма сила,
свободата моя застрашава тя,
но за да остана неин пленник, мила,
и любов е нужна редом с хубостта.
Щом като успеха близък ми изглежда,
все изникват пречки — всякакви са те;
Пенелопа нощем тъй разплита в прежда
плетката, която денем изплете.
Но това, госпожо, ще ви злепостави —
трябва да изпълниш, щом си обещал.
Ако отречете, зле е паметта ви,
ако не — петните думата си с кал.
Винаги съм смятал, че смъртта едничка
би могла накрая да ни раздели,
но не би — виновна ще сте си самичка:
клехте ми се вие, помните, нали?