Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Клен, (Пълни авторски права)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe(2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD(2013 г.)

Издание:

Заглавие: Заветни лири

Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова

Език, от който е преведено: Руски

Издание: Първо

Издател: ДИ „Народна култура“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1983

Тип: Антология

Националност: Руска

Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София

Излязла от печат: декември 1983 г.

Редактор: Иван Теофилов

Художествен редактор: Ясен Васев

Технически редактор: Езекил Лападатов

Художник: Николай Пекарев

Коректор: Стефка Добрева

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784

История

  1. —Добавяне

Ти, къдрав син на лесове свещени,

изпълнен от могъща красота,

сред камъни, от жизнен сок лишени,

        кога пося те участта?

 

Корона си разперил пред затвора…

Отново мойта памет осени!

С кого ли тука… с теб ще поговоря

        за миналите скъпи дни;

 

за времето, когато като птица,

приют открила в твоите листа,

възпявах волно ясната зорница

        и блясъка на вечерта.

 

Тогава от брега на Авинора

сред родните естонски лесове

за първи път, с метежна скръб във взора,

        затърсих други светове.

 

Достигнали небето, твойте братя

видяха как покрита с мрак — уви! —

страна зовях, разтворил с жар обятия.

        И тъжно кимнаха с глави.

 

А днеска си свидетел на деяние,

което всеки ми предначерта,

о, ти — последен в моето изгнание, —

        приятел в чуждите места!

Край