Произведения
Поезия
-
-
А знам добре — една вина тежи ми… 5
- Penso e ben so c’alcuna colpa preme
-
-
-
А знам, че знаеш: идвам с упоение… 5,5
- Tu sa’ ch’i’ so, signor mie, che tu sai
-
-
-
Ако до огъня горях на клада… 0
- Qual meraviglia è, se prossim’al foco
-
-
-
Ако е вярна мъдростта старинна… 5
- Signor, se vero e alcun proverbio antico
-
-
-
Ако жарта бе равна с красотата… 0
- Se ’l foco fusse alla bellezza equale
-
-
-
Ако и погледа не изповяда… 5
- Se nel volto per gli occhi il cor si vede
-
-
-
Ако на младост слабата жарава… 4
- Se da’ prim’anni aperto un lento e poco
-
-
-
Ако на моя нрав, и див, и жален… 0
- Se lungo spazio del trist’uso e folle
-
-
-
Ако попадне някога дървото… 5
- Quand’avvien c’alcun legno non difenda
-
-
-
Ако страха си от смъртта… 6
- Se ’l timor della morte
-
-
-
Ако чукът ми груб, ломящ гранита… 4,5
- Se ’l mie rozzo martello i duri sassi
-
-
-
Без теб ли съм, гадина по-презряна… 0
- Non è più bassa o vil cosa terrena
-
-
-
Безкрайните ми мисли все греховни… 6
- Gl’infiniti pensier mie d’error pieni
-
-
-
Боли от нея, ала пак е мила… 5
- Mentre m’attrista e duol, parte m’è caro
-
-
-
Брътвежите на този свят ми взеха… 0
- Le favole del mondo m’hanno tolto
-
-
-
В годините и в техните обрати… 0
- Negli anni molti e nelle molte pruove
-
-
-
В очите ви аз не съзирах скрита… 0
- Non vider gli occhi miei cosa mortale
-
-
-
В покритите места и в кухините… 0
- Ogni van chiuso, ogni coperto loco
-
-
-
В смъртта си, ако не греша, живея… 0
- Vivo della mie morte e, se ben guardo
-
-
-
В умиращия да съзра не мога… 0
- Non posso or non veder dentr’a chi muore
-
-
-
Високата й нова хубост — горе… 0
- La nuova alta beltà che ’n ciel terrei
-
-
-
Върнете, о, потоци на очите… 0
- Rendete agli occhi mei, o fonte o fiume
-
-
-
Върни деня, когато бе свободна… 0
- Tornami al tempo, allor che lenta e sciolta
-
-
-
Гнева, и низостта, и всяка сила… 0
- Ogn’ira, ogni miseria e ogni forza
-
-
-
Горейки, сам-самин оставам в мрака… 0
- Sol io ardendo all’ombra mi rimango
-
-
-
Гори, обвързва здраво, но е сладка… 5
- La m’arde e lega e tiemmi e parm’un zucchero
-
-
-
Грижовна с друг, към себе си жестока… 0
- D’altrui pietoso e sol di sé spietato
-
-
-
Да бъде спомен за замаха горд… 0
- O che memoria d’alcun colpo sia
-
-
-
Да те съзре във всичко иска взора… 0
- Deh fammiti vedere in ogni loco
-
-
-
Давид със прашка… 4,3
- Davide colla fromba
-
-
-
Дали бе светлината възжелана… 0
- Non so se s’è la desïata luce
-
-
-
Даряваш радост, а сълзите пиеш… 0
- Se per gioir pur brami affanni e pianti
-
-
-
Денят с Нощта говори и нарежда… 5
- El Dì e la Notte parlano e dicono
-
-
-
Доволни бяха, но и в скръб смутени… 0
- Non fur men lieti che turbati e tristi
-
-
-
Дорде към красотата изначална… 0
- Mentre c’alla beltà ch’i’ vidi in prima
-
-
-
Жестоко си, сърце, и си горчиво… 0
- Crudele, acerbo e dispietato core
-
-
-
Живее в нас, а тук лежи под глина… 0
- In noi vive e qui giace la divina
-
-
-
Живея в грях, погивайки, живея… 0
- Vivo al peccato, a me morendo vivo
-
-
-
Живея, ако огън ме изгаря… 0
- S’i’ vivo più di chi più m’arde e cuoce
-
-
-
За вярна мярка в моето призвание… 0
- Per fido esemplo alla mia vocazione
-
-
-
За повече неща сърцето стене… 0
- Di più cose s’attristan gli occhi miei
-
-
-
За удара на копие надменно… 0
- Del fiero colpo e di pungente strale
-
-
-
Затуй, че с твойта милост аз живея… 0
- Forse perché d’altrui pietà mi vegna
-
-
-
Затуй, че Феб не гърчи, не увива… 0
- Perché Febo non torce e non distende
-
-
-
Звезда жестока, съдия жесток… 0
- Crudele stella, anzi crudele arbitrio
-
-
-
И вашето лице във нищетата… 0
- In tal misero stato, il vostro viso
-
-
-
И милостта подобно скръб ще смаже… 6
- Non men gran grazia, donna, che gran doglia
-
-
-
И под меда любезността безкрайна… 0
- Nel dolce d’una immensa cortesia
-
-
-
И разумът от мен се възмущава… 6
- La ragion meco si lamenta e dole
-
-
-
Изцяло дрехата му никой… 0
- Non ha l’abito intero
-
-
-
Кажи, жена, защо тъй дълготрайна… 0
- Com’esser, Donna, può quel c’alcun vede
-
-
-
Кажи, любов, познават ли очите… 6
- Dimmi, di grazia, Amor, se gli occhi mei
-
-
-
Каква наслада се таи в цветята… 6
- Quanto si gode, lieta e ben contesta
-
-
-
Какво ти би могла, жена… 0
- S’egli è, donna, che puoi
-
-
-
Какво ще стане тя подир години… 6
- Che fie doppo molt’anni di costei
-
-
-
Като дърво сред огъня разискрен… 5
- Sì come secco legno in foco ardente
-
-
-
Ковачът с жар желязото разстила… 0
- Sol pur col foco il fabbro il ferro stende
-
-
-
Когато повелителят на всяка… 0
- Quand’el ministro de’ sospir mie tanti
-
-
-
Коя пила хаплива… 0
- Per qual mordace lima
-
-
-
Към тебе кой насила ме понася… 6
- Chi è quel che per forza a te mi mena
-
-
-
Лицето ти, синьоре, откроява… 0
- Veggio nel tuo bel viso, signor mio
-
-
-
Молитвата ми щеше да е блага… 0
- Ben sarien dolce le preghiere mie
-
-
-
Мъжът в една жена — това е Бога… 6
- Un uomo in una donna, anzi uno dio
-
-
-
Не знам осанка с мисъл тъй висока… 0
- Non posso altra figura immaginarmi
-
-
-
Не знам от друго копие ли иде… 0
- Ne so, se d’altro stral giammai s’avviene
-
-
-
Не иначе, а тъй снеми изцяло… 0
- Non più per altro da me stesso togli
-
-
-
Невинаги вина стипчива крие… 0
- Non è sempre di colpa aspra e mortale
-
-
-
Непожеланото желал бих, Боже… 0
- Vorrei voler, Signor, quel ch’io non voglio
-
-
-
Ний с теб, любов, сме толкова отдавна… 0
- Di te con teco, Amor, molt’anni sono
-
-
-
О, Боже, младостта зелена ще ли… 5
- Non può, Signor mie car, la fresca e verde
-
-
-
О, вие, на които са угодни… 6
- Beati voi che su nel ciel godete
-
-
-
О, вий, на този свят отдали вече… 4
- Io dico a voi c’al mondo avete dato
-
-
-
О, дух призван, в ръцете ти чудесни… 0
- Spirto ben nato, in cu’ si specchia e vede
-
-
-
О, нощ, о, време сладостно и черно… 6
- O notte, o dolce tempo, benché nero
-
-
-
О, трябваше, докато Феб изгаря… 4
- Ben mi dove’ con sì felice sorte
-
-
-
От върховете с рухналия замък… 0
- Dagli alti monti e d’una gran ruina
-
-
-
От ден във ден, от младостта ми първа… 4
- Di giorno in giorno insin da’ mie prim’anni
-
-
-
От дни натегнал, с грехове преситен… 0
- Carico d’anni e di peccati pieno
-
-
-
От мен не могат вече пи наслада… 0
- Esser non può già ma’ che gli occhi santi
-
-
-
От погледа на мойта радост зрака… 4
- Dagli occhi del mie ben si parte e vola
-
-
-
От прелестта нетрайна и смирена… 0
- D’un oggetto leggiadro e pellegrino
-
-
-
От сладък плач в смеха жесток и болен… 0
- Dal dolce pianto al doloroso riso
-
-
-
От тялото досадно разтоварен… 0
- Scarco d’un’importuna e greve salma
-
-
-
Отблизо и далеч достигам с двете… 0
- Ben posson gli occhi mie presso e lontano
-
-
-
Отгоре слязъл с тленното си тяло… 0
- Dal ciel discese e col mortal suo, poi
-
-
-
Очите сторих вход за вероломна… 0
- I’ fe’ degli occhi porta al mie veneno
-
-
-
Повярвам ли на твойта вечно жива… 0
- S’i’ avessi creduto al primo sguardo
-
-
-
Под бъбренето сладко на потока… 0
- Al dolce mormorar d’un fiumicello
-
-
-
Понявга може буйното желание… 0
- Ben può talor col mie ’rdente desio
-
-
-
Понявга щението обещава… 0
- S’avvien che spesso il gran desir prometta
-
-
-
През бурна шир и с лодка уязвима… 6
- Giunto è già ’l corso della vita mia
-
-
-
Природата е мъдра — не приляга… 0
- Ben provvide natura, né conviene
-
-
-
Роденият към смърт отива… 5
- Chiunche nasce a morte arriva
-
-
-
С очите ви аз виждам зрака нежен… 0
- Veggio co’ be’ vostr’occhi un dolce lume
-
-
-
С тегоба и с досада прекомерни… 0
- Con tanta servitù, con tanto tedio
-
-
-
Смъртта си знам — не знам часа си сетен… 0
- Di morte certo, ma non già dell’ora
-
-
-
Съветва ме и моли всичко зримо… 0
- Ogni cosa ch’i’ veggio mi consiglia
-
-
-
Със плът кълчищена, сърце от сяра… 0
- Al cor di zolfo, a la carne di stoppa
-
-
-
Таи се в камъка приятел верен… 6
- Sì amico al freddo sasso è ’l foco interno
-
-
-
Ти, дух блажен, със стоплящо старание… 0
- Felice spirto, che con zelo ardente
-
-
-
Тоз, който листи не желае… 0
- Chi non vuol delle foglie
-
-
-
Тоз, който от небитие направи… 5
- Colui che fece, e non di cosa alcuna
-
-
-
Тоз, който част по част света създаде… 4
- Colui che ’l tutto fe’, fece ogni parte
-
-
-
Тоз, който язди нощем в надпревара… 0
- Chi di notte cavalca, el dì conviene
-
-
-
Тъй както в пергамента и в перото… 0
- Sì come nella penna e nell’inchiostro
-
-
-
Тъй както няма хубост по-искряща… 6
- Come cosa non fu giamma si bella
-
-
-
Тъй както пламъкът расте в двубой… 0
- Come fiamma più cresce più contesa
-
-
-
Тъй както с дялането се възправя… 6
- Sì come per levar, donna, si pone
-
-
-
Тъй славата над гробниците ляга… 6
- La fama tiene gli epitaffi a giacere
-
-
-
Угодното за тебе ми даряваш… 0
- Tu mi da’ di quel c’ognor t’avanza
-
-
-
Художникът добър не е родил идея… 5,5
- Non ha l’ottimo artista alcun concetto
-
-
-
Художникът не е родил идея… 6
- Non ha l’ottimo artista alcun concetto
-
-
-
Ценя гранита, спотаил забрава… 0
- Grato m’e’l sonno, e piu l’esser di sasso
-
-
-
Че трудно се незримото обича… 5,5
- Che mal si può amar ben chi non si vede
-
- Сваляне на всички:
Биография
По-долу е показана статията за Микеланджело Буонароти от свободната енциклопедия Уикипедия, която може да се допълва и подобрява от своите читатели. Текстовото й съдържание се разпространява при условията на лиценза „Криейтив Комънс Признание — Споделяне на споделеното 3.0“.