Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Мравките (2)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Le jour des fourmis, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
6 (× 1глас)

Информация

Сканиране
billybiliana(2024 г.)
Начална корекция
WizardBGR(2024 г.)
Допълнителна корекция
billybiliana(2025 г.)

Издание:

Автор: Бернар Вербер

Заглавие: Денят на мравките

Преводач: Красимир Петров

Година на превод: 1995

Език, от който е преведено: френски

Издание: първо

Издател: ИК „Колибри“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1995

Тип: роман (не е указано)

Националност: френска

Печатница: ДП „Абагар“

Редактор: Силвия Вагенщайн

ISBN: 954-529-063-3

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/21125

История

  1. —Добавяне

Речник

Абсолютна комуникация (АК): цялостен обмен на мисли чрез антенен контакт.

Акация корнигера: дърво, което в действителност е жив мравуняк.

Антенен сегмент: една антена има единадесет сегмента. Всеки от тях предава различен вид информация.

Бел-о-кан: главен град на рижата Федерация.

Бело-киу-киуни: майка на царица Хли-пу-ни. Първата царица, осъществила диалог с Пръстите.

Битка на „Малкия сив облак“: първи сблъсък между рижите мравки и обитателите на Златния град през година 100 000 667-а по федералния календар.

Бог: скорошно понятие, подлежащо на тълкуване.

Бръмбар: летящ боен кораб.

Бръмбар-скачач: враг, скрит под земята. Опасност. Трябва да внимавате къде стъпвате.

Бунтовници: скорошно движение. През 100 000 667-а (според федералния календар) бунтовниците действаха за спасяването на Пръстите.

Водомерка: водно твърдокрило, което може да плува под водата, улавяйки се за мехурче въздух.

Възраст: една рижа безполова мравка живее средно три години.

Големия рог: стар бръмбар, опитомен от 103-ти.

Доктор Ливингстън: така Пръстите наричат своята предавателна сонда.

Дъжд: бедствие.

Дървеница: дървеницата е по всяка вероятност животното с най-необикновена сексуалност.

Дюфурова жлеза: жлеза, произвеждаща феромони пътепоказатели.

Крачка: нова мярка за разстояние на федерацията Бел-о-кан. Една крачка съответства приблизително на 1 см.

Листна въшка: дребно твърдокрило, от което може да се дои нектар.

Мелиес Жак: мъжки Пръст. Къса козина.

Моксилуксун: млад термитник, разположен на брега на реката Всеядка.

Огън: използването на огъня е забранено по силата на отколешно споразумение между повечето насекоми.

Орган на Джонстън: мравешки орган, позволяващ да бъдат улавяни земните магнитни полета.

Пеперуда: ядливо.

Попова лъжичка: водна опасност.

Попово прасе (или конощипи): средство за бърз подземен транспорт.

Пръсти: скорошно явление, подлежащо на тълкуване.

Птица: въздушна опасност.

Пчели: летящи съседи. Пчелите общуват чрез въртелив танц във въздуха или върху восък.

Слънце: приятелски настроено към мравките кълбо енергия.

Телевизия: човешко средство за общуване.

Термити: досадни съседи. Способни архитекти и мореплаватели.

Уелс Едмон: първият Пръст, осъзнал какво представляват мравките.

Уелс Летиция: женски Пръст. Дълга козина.

Феромон: летлив хормон, излъчван от антените на мравките за предаване на сведения или на емоции.

Хартманов възел: зона, богата на положителни йони. В нейния обсег мравките се чувстват добре, но в замяна на това тя причинява мигрена у Пръстите.

Химическа библиотека: скорошно изобретение. Място за съхранение на феромон памет.

Хли-пу-ни: Царица на Бел-о-кан. Инициаторка на федералното движение за развитие.

Цестоди: паразити, от които мравките стават бели и малоумни.

Челюст: режещо оръжие.

Чернодробен метил по овцете: паразит, превръщащ мравките в сомнамбули.

Човеци: название, с което Пръстите се наричат помежду си.

103-ти: войник изследовател.

23-ти: войник бунтовник, деист.

24-ти: войник бунтовник, основател на Свободната общност на корнигерата.