Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Letters and Journals, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Сборник
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране
Диан Жон(2013 г.)
Разпознаване и корекция
Деница Минчева(2013)

Издание:

Джордж Гордън Байрон. Писма и дневници

Английска. Първо издание

Редактор: Марта Симидчиева

Подбор: Юлия Стефанова

Рецензент: Александър Шурбанов

ДИ „Народна култура“, София, 1985

Преводът е направен по следните оригинални източници: The Works of Lord Byron with His Letters and Journals, ed. Thomas Moore, London, 1832; In My Hot Youth, Byron’s Letters and Journals, ed. L. Marchand, John Murray, 1973; Lord Byron in His Letters, Selection from His Letters and Journals, V. H. Collins, 1927

История

  1. —Добавяне

До Джон Мъри

15 септември 1817 г.

 

„Уважаеми господине,

Изпращам ви една страница за поправки, в случай че някога решите да преиздадете поемата. Ще забележите, че заради печатната грешка изглежда като че ли замъкът е над Св. Гинго[1], а всъщност той е на срещуположния бряг на езерото, над Кларанс. И така, отделете абзаците, иначе моята топография ще изглежда също тъй неточна, както в случая вашата типография.

Онзи ден ви писах във връзка с идеята си за четвъртата и последна песен. Преработих я, и я разширих и сега тя съдържа 140 строфи, което е почти толкова, колкото първоначалния обем на двете песни, а сама по себе си е по-дълга от всички кратки поеми с изключение на «Корсар». Господин Хобхаус написа някои много ценни, точни и доста подробни бележки и аз ви уверявам, че ще направя всичко, за да дам на текста един приличен завършек. Считам «Чайлд Харолд» за най-хубавата си творба. И тъй както започнах с нея, смятам да приключа с нея. Разбира се, не съм взел никакви окончателни решения, защото преди промених намеренията си по отношение на «Корсар». Все пак боя се, че няма да мога да постигна нищо по-добро от това. Действително още нямам трийсет години, остават ми няколко луни, а човек трябва да се развива, имам предвид интелектуално, в продължение на доста години. Но при мен се получи едно дяволско износване — и физическо, и духовно, а освен това вече много неща съм публикувал, и то доста начесто. Дано бог ми помогне да отсъдя кое е най-подходящо за мен в тази област, както и във всяка друга, защото много се съмнявам в собствената си преценка.

Четох «Лала Рох», но не с достатъчно внимание, защото скитам нагоре-надолу с коне, мотая се, размишлявам и се занимавам с още две-три неща. С една дума, чета много откъслечно и не така внимателно, както преди. Драго ми е, че е станала популярна, защото Мур е много благороден човек във всяко едно отношение и ще се радва без онези лоши чувства, които успехът — за добро или зло — понякога поражда у римотворците. Мнението ми за поемата ще ви кажа, след като я прочета основно. Казвам «поемата», защото прозата никак не ми харесва — ама никак. Между другото, «Огнепоклонниците» е най-доброто стихотворение, а «Ал Могана» — най-лошото в целия сборник.

Що се отнася до поезията изобщо, колкото повече мисля толкова повече се убеждавам, че той и всички ние — Скот, Сауди, Уърдсуърт, Мур, Камбъл, аз самият — всички грешим по един и същ начин. Хванали сме се с една погрешна революционна поетическа система или системи, които сами по себе си нищо не струват, но на които всички робуват освен Роджърс и Краб. В края на краищата сегашното и следващите поколения ще стигнат до това мнение. То напоследък се подсилва у мен, след като прегледах отново някои от нашите класици, най-вече Поуп, с когото направих следния опит: взех стиховете на Мур и моите собствени творения и ги прочетох едновременно с тези на Поуп. Наистина бях изненадан (а не трябваше да бъда) и покрусен от неизразимата разлика в усета, хармонията, ефекта, дори въображението, в страстта и инвенцията между онова малко човече от периода на кралица Ана и нас от Долната Империя. Повярвайте, всичко се дължи на това, че тогава са следвали Хораций, а сега — Клавдиан. И ако трябваше да започна отново, щях съответно да си избера образците за подражание. Краб е истински поет, но той пък се занимава с груби и отвлечени теми, а Роджърс, дядото на съвременната ни поезия, се е оттеглил на половин пенсия (нямам предвид като банкер):

«Откакто мис Жаклин дойде

с орловото носле.»[2]

Той обаче направи достатъчно, освен ако не реши да прави пак това, което правеше преди.“

Бележки

[1] Вж. «Шильонският затворник», строфа VI, 1.9.

[2] Става дума за поемата «Жаклин» от С. Роджърс, публикувана заедно с «Лара» през август 1814 г.