Метаданни
Данни
- Серия
- Габриел Алон (19)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The New Girl, 2019 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Коста Сивов, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Даниъл Силва
Заглавие: Новото момиче
Преводач: Коста Сивов
Година на превод: 2020
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 2020
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Алианс Принт“ ЕООД
Излязла от печат: 30.06.2020 г.
Коректор: Недялка Георгиева
ISBN: 978-954-26-1985-7
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/14436
История
- —Добавяне
34.
Каркасон, Франция
— Не можа да се стърпиш, нали?
— Предполагам, че не. В края на краищата колко често може да ми се отвори възможност да говоря с човек като теб?
— Какъв по-точно?
— Военнопрестъпник. Убиец на онези, които се борят за достойнство и свобода на волята.
Английският на жената беше перфектен. Акцентът й бе германски, но имаше следа и от още нещо. Може би от Далечния изток, помисли си Габриел.
— Ти борец за свобода ли си? — попита я той.
— Аз съм професионалистка, Алон. Също като теб.
— Наистина ли? И с какво точно се занимаваш, когато не отвличаш и измъчваш деца?
— За това девойче — отговори тя — се грижехме много добре.
— Видях стаята в Ареаца, където сте я държали. Не става дори за куче, камо ли за дванайсетгодишно момиче.
— Особено ако е прекарало целия си живот, заобиколено от невъобразим лукс. Сега поне вече има някаква представа как живее мнозинството от хората по целия свят.
— Къде е тя?
— Наблизо.
— В такъв случай я оставете пред ресторанта. Няма да правя никакви опити да ви проследя.
Жената се засмя тихо и гърлено. Габриел усили звука на телефона и го притисна силно към ухото си. Събеседничката му беше в движеща се кола, нямаше съмнение в това.
— Готов ли си да чуеш новите инструкции? — попита тя.
— Най-добре да са последните.
— На север от Каркасон има градче, което се казва Сесак. Следвай D629 до границата на следващия департамент. След един километър ще видиш, че оградата от дясната страна на пътя е скъсана. Карай по пътеката в полето точно сто метра и след това изключи фаровете. Всяко отклонение от инструкциите — предупреди жената — ще доведе до смъртта на момичето.
— Ако дори косъм падне от главата й, ще вкарам куршум в твоята.
— Като този ли?
В следващата секунда плъзгащата се стъклена врата на пицарията беше пробита от свистящ куршум, който прониза въздуха между Габриел и Халид и се заби в стената.
— Имаш трийсет минути — каза спокойно жената. — Иначе следващият е за нея.
* * *
Габриел и Халид последваха другите паникьосани посетители на „Плен Сюд“ и излязоха на оживеното авеню. Реното беше паркирано пред съседния магазин. Алон седна зад волана, запали двигателя и полетя покрай стените на древната крепост. Принцът следеше маршрута им на мобилния си телефон. Габриел обаче нямаше нужда от помощта му — пътят до Сесак беше лесен за откриване благодарение на табелите. Ала той не пречеше на Халид да се занимава с нещо, различно от постоянното му мрънкане да кара по-бързо.
Пътят до Сесак беше около четиресет километра. Габриел измина разстоянието за двайсет минути, като направо прелетя през стария център на града. С периферното си зрение забеляза укрепление с изглед към някаква низина, руините на бойница и едно-единствено кафене. Новият квартал на града беше на северозапад. Минаха покрай един пост на жандармерията и през кръгово движение, където Габриел за момент се притесни, че ще обърне реното.
След като излезе оттам, градът започна да се смалява зад тях. Още около километър земите бяха обработвани и стопанисвани, но постепенно отстъпиха място на пустошта. Пътят се стесни, разшири се заради каменния мост над речно корито и отново се стесни. Габриел погледна часовника на таблото. По негови изчисления вече закъсняваха с три-четири минути. След това видя фарове в огледалото за обратно виждане. Приближаваха ги. Напипа блекбърито си и набра.
Отговори му Келър.
— Оттеглете се — нареди му той.
— Няма начин.
— Кажи на Михаил веднага да отбие.
Габриел чу англичанина да предава неохотно инструкциите му и след няколко секунди колата отби отстрани на пътя. Прекъсна връзката и прибра телефона обратно в джоба си. Лицето на Халид изведнъж бе окъпано в светлина. Нямаше име. Нито номер.
— Пусни я на високоговорител.
Принцът натисна дисплея с пръст.
— Закъсня — каза жената.
— Мисля, че почти стигнахме.
— Така е. Както и хората ви.
— Казах им да отбият. Няма да се приближат повече.
— По-добре да не го правят.
Една табела съобщаваше: ДЕПАРТАМЕНТ ТАРН.
— Прекосявам границата — каза Габриел.
— Продължавай.
Намираха се в тунел от дървета. Когато излязоха от него, Алон видя място с отпусната мрежа от дясната страна на пътя. Полето зад нея бе потънало в мрак. Един тъмен облак беше скрил луната.
— Намали — нареди жената. — Пролуката в оградата е малко по-напред.
Габриел отпусна педала на газта и мина през отвора. Пътят не беше асфалтиран, а бе на коловози и мокър от скорошния дъжд. Той измина разстояние, което смяташе, че е сто метра, и натисна спирачката.
— Продължавай — нареди жената.
Габриел запълзя бавно напред. Колата се клатушкаше като подхвърляна от вълните лодка.
— Достатъчно.
Той спря.
— Изгаси двигателя и фаровете.
Габриел се поколеба.
— Веднага — заповяда жената. — Или следващият куршум ще пробие предното ви стъкло.
Алон се подчини. Настъпи пълен мрак. Пълна бе и тишината от другия край на линията. Жената, помисли си той, беше заглушила телефона си.
— Колко време смяташ, че ще ни накара да чакаме? — попита Халид.
— Тя те чува — обади се жената.
— И аз те чувам — изрече студено принцът.
— Това заплаха ли беше?
Преди Халид да успее да отговори, задният прозорец на реното експлодира. Габриел извади беретата от колана си и зареди първия патрон.
— Знам, че си много добър с пистолета, господин Алон, но на твое място не бих опитвала нищо. Освен това почти приключихме.
— Къде е тя?
— Включи фаровете — каза жената и прекъсна връзката.